¿Qué significa este día de festivo?这个节日有什么含义吗?
El término "año que pasa" se utiliza para la Fiesta de Primavera (Año Nuevo Chino). La palabra "Año" en caracteres chinos usados en el sentido de una bestia horrible. Para luchar contra la bestia, los chinos cuelgan la "buena suerte" en papel rojo en las puertas y el uso de fuegos artificiales en la creencia de que la bestia le teme al color rojo y al fuego. Esta tradición en muchos aspectos se parece a la creencia occidental de utilizar el ajo y cruces para combatir a los vampiros.
中文中“过年”这个词组用以表示对春节(中国新年)的庆祝。“年”这个字在中文里是一种恐怖的怪兽。因为“年”害怕红色和火,所以中国人会在门上悬挂“春联”写上美好祝福,并放鞭炮来赶跑它。这个传统有点类似西方人用大蒜和十字架吓跑吸血鬼的传统。

¿Por que el Año Nuevo es tan Especial?为什么新年那么特别呢?
El zodiaco chino cuenta con 12 animales en la secuencia de rata, buey, tigre, conejo, dragón, serpiente, caballo, oveja, mono, gallo, perro y cerdo. Este año es el año del tigre. Cada animal representa una "personalidad" diferente. Según la leyenda, la gente celebró una conferencia con todos los animales, informándoles que fueran a la 12 para representar el zodiaco. Sin embargo, a pesar de ser rápido, el gato no fue elegido ya que su amigo anteriormente cercano, la rata, no lo desperto. Esta acción desencadenó una rivalidad que continúa hasta el día de hoy.
中国的十二生肖代表了十二种动物,他们的顺序是:鼠、牛、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。今年是虎年。每一种动物有他们自己的“性格”。根据传说,人们当初和动物们开了一个会,最先到会的动物们就可以进入十二生肖。而身为猫最好的朋友,老鼠却没有把猫叫醒去开会。因此,它们之间的战争一直持续到今天。
¿Qué hacen?
那人们在新年都干啥呢?
Comer, comer de nuevo, y luego comer un poco más! Como dice el viejo refrán chino: la comida lo es todo.
吃、接着吃、再吃更多东西!就跟一句中国古话说的那样:食物即一切。
La tradición es tener diferentes platos principales todos los días desde el primer día del Año Nuevo hasta el día 15 del año nuevo, de Jiao Zi (dumpling), tallarines, rollitos de primavera, tortas de arroz glutinoso, y Tang Yuan (bolas de arroz rellenas) . Además de la satisfacción culinaria, cada alimento tiene un significado, así: por ejemplo, el Jiao Zi parece oro, lo que implica un año por delante rico.
传统就是,从新年第一天开始直到正月十五,每天都要吃不同的主菜。从饺子、面条、春卷、年糕到汤圆。除了祭好五脏庙以外,每一种食物也有含义:比如饺子看起来就像金元宝,这意味来年的丰衣足食。
Además de comer, los jóvenes visitan a los miembros mayores de la familia y los niños son bendecidos con un paquete "suerte" rojo de dinero. Y después, la gente se reúne y comen de nuevo (!), Dando lugar a una gran cantidad de anuncios sobre ejercicio después de las vacaciones del Año Nuevo Chino.
除了吃以外,年轻人要去拜会家里的老人家,而小盆友们就有大把压岁钱拿。跟着,人们又聚在一起吃,所以节后中国就会出现很多减肥广告……
Feliz Año Nuevo!!!
春节快乐
Fuente: yingyu.juren.com