Para un país donde muchos días de fiesta importantes se remontan a miles de años, el Día del Soltero es un refrescante invento reciente. Nadie está muy seguro exactamente quien fue el primero en proponerlo, pero sin duda surgió como una tradición de los estudiantes en la década de 1990. La historia más aceptada es que surgió de los dormitorios de la Universidad de Nanjing en 1993, cuando cuatro estudiantes varones solteros se reunieron para discutir la forma de liberarse de la soledad y la monotonía de la vida de soltero. Uno de ellos sugirió que debido a los unos en la fecha del 11 de noviembre sería un buen día en el que se podía organizar actividades para los solteros.
中国的很多传统节日都可以追溯到上千年以前,但光混节却是个最近几年才兴起的节日。没人能确切说出是谁先想出了这个节日,但能够肯定的是它最早出现在上世纪九十年代中期,是大学生们的一项传统。大家公认的说法是,1993年在南京大学的宿舍里,有4个单身男生聚在一起讨论如何摆脱单身生活的孤独和乏味时,其中一个建议说11月11日恰好是四个数字1组成的,就像4个光棍,所以这天可能会是个为光棍们组织活动的好日子。

Lo que comenzó como una idea ejecutada por un pequeño grupo de amigos se convirtió gradualmente en una tradición universitaria. El Día del Soltero se convirtió en algo así como el día de las anti-San Valentín, un día los jóvenes solteros de China - al principio sólo era para los hombres, pero las mujeres más tarde adoptaron la tradición, así - podrían utilizarla como una excusa para reunirse y hacer cosas divertidas, como ir a los bares de karaoke juntos.
就这样,只是由几个朋友想出来的主意慢慢变成了大学里的一项传统。光棍节,逐渐发展成一个与情人节相对的节日,一开始是单身男性的节日,后来单身女性也加入其中,把它当做一个和朋友聚餐玩乐的节日。
El hecho de que la fiesta se hizo nacional en menos de dos décadas probablemente tiene mucho que ver con la demografía de China y su cultura. El país tiene una brecha de género grave - para el año 2020 tendrá más de 35 millones de hombres en comparación con la mujer. Y porque hay una inmensa presión de la familia de muchos jóvenes hombres y mujeres en China para encontrar un socio adecuado y casarse jóvenes, los jóvenes de ambos sexos abrazaron la fiesta como una especie de liberación.
光棍节能在短短二十多年的时间里从一个小众节日成为一个全国范围内的节日和中国的人口特点及文化是分不开的。中国的男女比例差异较大,到2020年男性人口将比女性人口多出3500万。而很多年轻人又承受着来自家庭的“催婚”压力,所以单身男性和女性都把光棍节看做是一个解脱的节日。
Yo digo que el día de fiesta es para estar con los amigos y divertirse, pero ahora, el Día del Soltero es acerca de las compras - en su mayoría compras en línea. ¿Cómo un festival de jóvenes se convirtió corporativo? Es una larga historia, pero la respuesta corta es de Alibaba.
在以前,光棍节就是和朋友们一起吃喝玩,可现在说到光棍节,让人想到的就是网购。那么,年轻人的一个节日怎么就走向商业化了呢?这说起来话长,但简单说原因就是阿里巴巴。
A finales de la década de 2000, el Día de los Solteros era bien conocido lo suficiente para que la mayoría de los usuarios de internet de China - que sesgan lo joven y urbano - se familiarizaran con ello. Podría haber habido algunas pequeñas tiendas en línea y fuera de línea que ofrecían ventas de ese día, pero ninguna compañía importante compraba en el día de fiesta hasta que Alibaba lanzó su primera venta en línea el día de Soltero en 2009.
二十一世纪的头几年里,中国大多数网民已经熟知光棍节了。那时候在这天到来之前,会有规模较小的网上商店以及线下的实体店举行打折活动,但一直没有较大的公司参与,直到2009年阿里巴巴第一次在光棍节举行网购活动。
En ese primer año, Alibaba era la única gran empresa de comercio electrónico que ofrecía ventas, y que contó con sólo 27 marcas que ofrecían descuentos a través de su mercado Tmall. La venta fue sin duda un éxito, pero no fue suficiente para redefinir el día festivo por su cuenta.
在这第一年里,只有阿里巴巴一家电商企业举行了打折活动,天猫上也只有27家品牌参与活动,但销售额相当可观。不过这依然不足以重新定义这个节日。
En el año 2010 cambió las cosas. Alibaba era más grande, ofrecía más marcas y mayores descuentos. Sin embargo, otras compañías se habían dado cuenta del potencial de la bonanza de las ventas de 2009 y decidieron seguir su ejemplo. Las Plataformas de comercio electrónico como JD tenían sus primeras grandes ventas del Día del Soltero en el 2010, y durante la noche del Día del Soltero paso a una venta Tmall a algo que empezaba a parecerse a Cyber Monday en algunos países occidentales.
2010 开始 改变 了.阿里巴巴日益壮大,汇集了更多的品牌、提供了更大的折扣。其他商家也在看到阿里巴巴09年的成功后决定效仿。比如电商平台京东2010年第一次在光棍节举行促销活动。就这样,光棍节似乎在一夜之间从天猫购物节开始变的有点像西方国家的网购星期一(在美国,商店通常在星期一列出大折扣的商品,发布在网上,为了吸引顾客)了。
En los próximos años, Alibaba, JD, y otros jugadores de comercio electrónico de China expandieron todos sus descuentos de un día, y las ventas crecieron de manera exponencial. En el Día del Soltero en el año 2012, por ejemplo, los mercados de Alibaba, Taobao y Tmall, hicieron alrededor de US $ 3 billones en ventas. En 2013 esa cifra casi se duplicó y se fueron haciendo más.
接下来的几年里,阿里巴巴、京东等各大电商企业都加大了在光棍节当天的促销范围和力度,销售额也成倍增长。2012年的光棍节,阿里巴巴旗下的淘宝和天猫总销售额达30亿美元。2013年该数字翻了一番,中国网购买家仅头几个小时的销售额就破了美国网购星期一的记录。而且,这个数字只会越来越大。
Este año, las compras en línea del Día del Soltero probablemente rompan todos los récords establecidos el año pasado. Si Alibaba puede mantener su ritmo, puede hacer más de US $ 10 billones en ventas en 24 horas. Eso ya es bastante loco, pero el siguiente paso para el día de los solteros puede poner un pie fuera del Reino Medio. El mundo, conocerá el día del soltero.
今年的光棍节网购狂欢必会打破去年的记录。按这个势头,阿里巴巴今年在24小时内的销售额可达100亿美元以上。这已经够疯狂了,但阿里巴巴并不满足于此,而是决定把光棍节的网购狂欢带向全世界。
En un artículo sobre los planes de la compañía para el Día del Soltero, CEO Tmall Wang Yulei escribió que "la palabra clave principal" de Alibaba este año es la globalización:
天猫CEO王煜磊在一篇有关光棍节计划的文章中提到了阿里巴巴今年网购狂欢的关键词“全球化”。
Queremos que los consumidores puedan comprar productos de todo el mundo, y el pueblo chino en todo el mundo pueda comprar los productos que necesitan.
“我们想让消费者买到世界各地的商品,也想让世界各地的中国人都能买到他们需要的东西。”
Amazon China, también está haciendo movimientos hacia la toma de la fiesta mundial. Incluso JD está buscando en el mercado internacional en el largo plazo.
亚马逊中国也计划在光棍节的促销活动中打“国际牌”。连京东也开始从长远考虑国际市场。
Por supuesto, todavía hay un largo camino por recorrer antes de que el Día del Soltero sea un fenómeno verdaderamente global, y tal vez no pueda llegar hasta allí.
当然让光棍节的网购狂欢全球化可能还需要走一段很长的路,也有可能永远不会全球化。
But the commercial aspects of the holiday are already big enough to be of interest to the global Chinese diaspora, and where it spreads from there is anyone’s guess.
Pero los aspectos comerciales de las vacaciones son ya lo suficientemente grandes como para ser de interés para la china global, y hasta donde se extienda a partir de ahí es una incógnita.
但是光棍节的狂欢现在已经扩展到了中国的华人,而它将继续向哪里扩展,没人猜得到。
Fuente: hjenglish.com



