Sitio web sin fines de lucro supervisado y administrado por el Departamento de Cultura y Turismo de Beijing

Beijing está eliminando traducciones inglesas ridículas en lugares públicos

1544063057

Si estando de visita en Beijing ve un cartel invitándole a "Resbalarse con cuidado", no le haga caso, en realidad quiere decir, "Cuidado, suelo mojado".

Igualmente, absténgase de mirar en todas direcciones en busca de una taza cuando lea en un banco un letrero que dice, "Espere fuera un fideo de arroz". En cambio, espere detrás de la línea amarilla, o "línea de un metro", que fonéticamente es igual a "un (plato de) fideos de arroz" en chino.

Dichas traducciones disparatadas, que en el pasado eran comunes en toda la ciudad, están desapareciendo rápidamente de los letreros públicos de la capital china gracias a una nueva campaña de rectificación que busca hacer la ciudad más amistosa con los extranjeros.

La oficina de asuntos exteriores de Beijing informó que ha examinado más de dos millones de caracteres chinos escritos en letreros y avisos que tienen versiones en inglés desde cuando entró en vigor un estándar nacional sobre las traducciones inglesas en el sector público, el 1 de diciembre de 2017.

Trabajando con expertos y voluntarios chinos y extranjeros, la ciudad ha realizado este año verificaciones de las traducciones en el distrito central de negocios (CBD, por sus siglas inglesas), hoteles internacionales y otras áreas frecuentadas por extranjeros, así como en otros lugares públicos, como escuelas y hospitales, señaló la entidad.

"Las traducciones de los letreros públicos no sólo ayudan a los extranjeros, sino que también perfilan la imagen de una ciudad", dijo Chen Mingming, vicepresidente ejecutivo de la Asociación de Traductores de China y asesor de la campaña de corrección.

De acuerdo con la oficina, equipos de voluntarios han salido a la caza de las traducciones equivocadas en algunas áreas de la ciudad, pero la mayoría de los errores fueron reportados por la propia ciudadanía a través de una página web que fue lanzada en marzo y ofrece recompensas por dichas denuncias.

Zhang Qian, subdirectora de la oficina, advirtió que los letreros de los negocios privados cuyos propietarios suelen acudir a internet para encontrar soluciones rápidas, se han convertido en un nuevo caldo de cultivo para las traducciones erróneas.

Zhang pidió la implementación de nuevas regulaciones para dichas traducciones, teniendo en cuenta que la ciudad está preparándose para celebrar los Juegos Olímpicos de Invierno de 2022.

Xinhua

Textos recomendados

Última hora

    Sobre nosotros | Contacto

    Copyright @ 2002-2018 www.visitbeijing.com.cn Todos los Derechos Reservados